Writers, here’s an example of how poor grammar can undercut a sentence full of important news: I just received an email from Cycle Toronto, a bike advocacy organization I belong to, that after years of hard work, they’d managed to get the city to approve the Bloor Street bike lane project. Great news. But this is what they wrote:
Today, after years of advocacy, Toronto City Council approved pilot bike lanes on Bloor St. The approval marks a key victory in the development of Toronto’s cycling network, bringing us closer to safe streets and a healthy city for all. We expect the Bloor pilot lanes to be installed in late summer.
Because of a misplaced modifier, the sentence read as if Toronto City Council has put in years of advocacy. The clause at the beginning, about advocacy, is attached to the subject of the sentence, City Council. So Cycle Toronto, which has advocated non-stop for years, has just, in one sentence, handed credit for the victory to Council, which dragged its heels and did little to help until yesterday.
Grammar, people! Okay, I know, I sound like a little old lady with a ruler. Well sometimes I am.
And don’t get me started on the Republican nominee for President of the United States, who can barely speak English. A whole new definition of the word ‘loathsome’, which I used to reserve exclusively for our former premier, Mike Harris. Mike, meet Don. Soulmates. If either of you has a soul. Which I doubt.
I’m still in bed and crabby – as you can hear – but definitely, there’s hope. I will get out soon and put one tentative toe into my daily life. Hooray. May even venture out – to Shopper’s Drugs, my new favourite place on earth.
At Banff, a talented young photographer called David Whyte took head shots of some of the writers. Here’s my favourite of me, with a cute guy I met there. Oh, why are all the good men taken or gay?
Perhaps you can’t see, speaking of all the good men, but I’m wearing my fave Macca t-shirt. Sigh.